Traduction en grec par Panagiotis Grigoriou du blog greek crisis, de PRINCIPE DE CAUSALITÉ LINÉAIRE : LES MÊMES CAUSES PRODUIRONT LES MÊMES EFFETS, par Julio Béa.
Η ελληνική κÏίση αποτελεί μια επανÎκδοση της κÏίσης των αμεÏικανικών subprimes : συνδυάζει τις ίδιες επαγγελματικÎÏ‚ θα λÎγαμε δυσλειτουÏγίες, δηλαδή εκείνες του χÏÎ·Î¼Î±Ï„Î¿Ï€Î¹ÏƒÏ„Ï‰Ï„Î¹ÎºÎ¿Ï ÎºÎ»Î¬Î´Î¿Ï…, αλλά και του αντίστοιχου Ï€Î¿Î»Î¹Ï„Î¹ÎºÎ¿Ï ÏƒÏ…ÏƒÏ„Î®Î¼Î±Ï„Î¿Ï‚. Και στις δÏο πεÏιπτώσεις σημείο εκκίνησης στάθηκαν οι γνωστÎÏ‚ παθολογίες, ο δανεισμός Ï€Ïος Ï„Ïίτους, όταν ο δανειστής Îχει μεν επίγνωση της αφεÏεγγυότητας ή της αδυναμίας του εκάστοτε δανειζόμενου, πλην όμως τελικά ο δανειστής πιστεÏει πως Îστω κι Îτσι τα συμφÎÏοντά του εξυπηÏετοÏνται, άÏα και δανείζει, Ï€Ïάξη φυσικά, η οποία ξεπεÏνά τα ανεκτά ÏŒÏια κάθε επαγγελματία του κλάδου, όταν βÎβαια ο τελευταίος, δεν ανήκει στους καιÏοσκοπικοÏÏ‚ κεÏδοσκόπους.
ΑÏχικά στην κÏίση των subprimes, δανειοδοτήθηκαν αφεÏÎγγυοι δανειολήπτες, αν και κάθε ευσυνείδητος Ï„Ïαπεζίτης θα ÎÏ€Ïεπε αν μη τι άλλο, να ελÎγχει ακÏιβώς ποιους δανειοδοτεί. Κατά το αμÎσως επόμενο στάδιο, η αφεÏÎγγυα αυτή δανειοδότηση τιτλοποιήθηκε δημιουÏγώντας κι ενισχÏοντας Îναν τοίχο παÏαπετάσματος καπνοÏ, ο οποίος τελικά εξαπάτησε εκ των Îσω το επενδυτικό σÏστημα, τόσο σε επίπεδο επαγγελματιών, όσο και ως Ï€Ïος το ευÏÏ ÎºÎ¿Î¹Î½ÏŒ. Î Ïόκειται άÏαγε για απάτη σχεδιασμÎνη και νομιμοφανή; Τουλάχιστον, καταφαίνεται πως η εν λόγω Ï€Ïακτική αντιβαίνει τους ÏŒÏους του “φιλελευθεÏισμοϔ, όταν εκείνος παÏουσιάζεται ως “η υπεÏθυνη ιδεολογία” κάποιων εγωιστών. Κι οÏτε θα αναφεÏθοÏμε σε οποιοδήποτε διεÏÏηγμÎνο ηθικό συμβόλαιο, καθώς η ηθική δεν εμπεÏιÎχεται στις παÏαπάνω επαγγελματικÎÏ‚ Ï€ÏακτικÎÏ‚ ως γνωστόν, μποÏοÏμε όμως να σημειώσουμε πως διαπÏάχτηκαν Îστω, σοβαÏά επαγγελματικά ατοπήματα.
Εκτός κι αν υιοθετήσουμε την άποψη πως με μια Ï„Îτοια καταστÏοφή των κοινωνιών, επιβάλλεται νομοτελειακά η επιστÏοφή στην ΆγÏια ΔÏση (ο Θεός Îπλασε τους ανθÏώπους άνισους και τους εξισώνει πια το πεÏίστÏοφο) ; Θα λÎγαμε πως Ï€Ïάγματι, δεν υπήÏχε λόγος να χÏησιμοποιηθεί το δημόσιο χÏήμα Ï€Ïος εξυπηÏÎτηση αυτών των επαγγελματιών απατεώνων, αÏκοÏσε δε, η παÏεμπόδιση της επαγγελματικής λειτουÏγίας των ανωτÎÏω εμπλεκομÎνων Ï„Ïαπεζιτών λόγω ανευθυνότητας και μόνον.
Σε τοÏτη δε την πλευÏά του ΑτλαντικοÏ, είναι γνωστό πως τα ευÏωπαϊκά πολιτικά κόμματα και οι Ï„Ïάπεζες, αποδÎχτηκαν την Ελλάδα ως Îνα δικό τους κομμάτι, ενώ Ï„ÏŽÏα, ÎÏχονται και μας λÎνε πως υπήÏχαν δομικά δημοσιονομικά αλλά και τεχνικά Ï€Ïοβλήματα (ανεφάÏμοστοι φοÏολογικοί μηχανισμοί, Îλλειψη ÎµÎ¸Î½Î¹ÎºÎ¿Ï ÎºÏ„Î·Î¼Î±Ï„Î¿Î»Î¿Î³Î¯Î¿Ï… για παÏάδειγμα), τα οποία σε άλλα κÏάτη επιτÏÎπουν τη στοιχειώδη εξασφάλιση εξόφλησης των εν δυνάμει δανειστών.
Αυτή λοιπόν η ΕυÏώπη επÎÏ„Ïεψε την διοÏγάνωση των Ολυμπιακών Αγώνων, ποÏλησε οπλικά και άλλα συστήματα στην Ελλάδα, συνεξÎÏ„Ïεφε για χÏόνια τη διαφθοÏά και βεβαίως κεÏδοσκόπησε. Και δηλαδή πλÎον απομÎνει σήμεÏα ο μισθοσυντήÏητος του Î²Î±ÏƒÎ¹ÎºÎ¿Ï Î¼Î¹ÏƒÎ¸Î¿Ï Ï€ÎµÎ¯Î½Î±Ï‚, στην υποχÏÎωσή του να πληÏώσει τα σπασμÎνα ; Î Ïώτα εκείνοι δηλαδή κι Îπειτα εμείς ! Το πλαίσιο λοιπόν του ÎµÎ»Î»Î·Î½Î¹ÎºÎ¿Ï Ï‡ÏÎους συνεπάγεται λοιπόν αÏχικά Ï„Îτοιες ανεÏθυνες επαγγελματικÎÏ‚ Ï„ÏαπεζοπιστωτικÎÏ‚ Ï€ÏακτικÎÏ‚, δηλαδή επί της ουσίας, μια πολιτική απάτη “Ï…ÏˆÎ·Î»Î¿Ï ÎµÏ€Î¹Ï€Îδου ληστείας” με τη συμμετοχή των Ï„Ïαπεζιτών, οι οποίοι μαγείÏεψαν τα απαÏαίτητα στοιχεία και ÎγγÏαφα, κι όλοι Îκαναν τότε τα στÏαβά μάτια.
Îα λοιπόν το αποκοÏÏφωμα της ευÏωπαϊκής και παγκόσμιας διαπλοκής και διαφθοÏάς σε επίπεδο κÏατών, δίχως το παÏαμικÏÏŒ ίχνος συνετής και βιώσιμης Ï€Ïοοπτικής λÏσεων στο Ï€Ïόβλημα.
Διότι, η οποιαδήποτε οικολογική βιώσιμη Ï€Ïοοπτική, Ï€ÏοϋποθÎτει ικανότητες βαθÏτεÏης και σοβαÏότεÏης ανάλυσης επί των ζητημάτων αυτών. Έτσι, και ως Ï€Ïος αυτό το ανεπαÏκÎÏ‚ πολιτικό Ï€Ïοσωπικό, που δεν στάθηκε στο Ïψος των πεÏιστάσεων και των αναλÏσεων, θα ÎÏ€Ïεπε επίσης να απαγοÏευτεί εφεξής κάθε δÏαστηÏιοποίηση στον τομÎα του.
11 réponses à “Î— αÏχή της γÏαμμικής αιτιότητας: Οι ίδιες αιτίες θα παÏάξουν τα ίδια αποτελÎσματα, του Julio Béa”
Fouchtra !
On a même droit à du grec maintenant !!
Je sais lire, j’y comprends que pouic (allez soyons honnête : 1 mot sur 20 ?), mais je suis content !
Donc : bravo !
Mais remarque : toujours rien en allemand !!! Qui me semble pourtant le plus urgent.
Pour test, je fais relire demain ma traduction par un allemand et je l’envoie si le résultat parait probant.
Merci Fnur.
Bravo Panagiotis !!!! Le grec n’est pas ma langue maternelle mais j’apprécie ton travail de traduction.
Juste une petite remarque mineure à propos du titre: en français comme en grec l’expression « les mêmes causes produisent les mêmes effets » est utilisée habituellement avec le verbe produire au présent. Or l’auteur à utiliser le futur (produiront) ce qui exprime une idée forte à la fois de prédiction et d’avertissement. Serait-t-il possible d’avoir le même effet dans la traduction en grec?
Amicalement
Merci pour votre commentaire, votre remarque est juste; le titre peut être alors se traduire ainsi
« Οι ίδιες αιτίες θα παÏάξουν τα ίδια αποτελÎσματα »
Amicalement
ΜεÏικÎÏ‚ φοÏÎÏ‚ Παναγιώτη σκÎφτομαι αυτή τη κÏίση του ευÏÏŽ σαν μεταφÏαστικό ζήτημα… χαμÎνοι στη μετάφÏαση!
Μια Îνωση σταθεÏών ισοτιμιών με τόσες διαφοÏετικÎÏ‚ γλώσσες… είναι βιώσιμη?
Αν το νόμισμα είναι le langage de l’économie et l’expression de la societe en tant que totalite, ας αναλογιστοÏμε και τις σκÎψεις του LUDWIG WITTGENSTEIN «Î¤Î± ÏŒÏια της γλώσσας (μου) είναι και τα ÏŒÏια του Î¼Ï…Î±Î»Î¿Ï Î¼Î¿Ï…. Οι γνώσεις μου πεÏιοÏίζονται σε ÏŒ,τι μποÏÏŽ να αποτυπώσω λεκτικά».
…Και η ΚουλτοÏÏα μου επίσης!
Ίσως αυτός να είναι ο λόγος για τον οποίο κάποτε σωπαίνουμε… ΜεσοπÎλαγα στο Αιγαίο χάνεται κι η κÏίση, κι οι αποδόσεις της μαζί, μεταφÏαστικÎÏ‚ ή χÏηματοπιστωτικÎÏ‚ !
Je trouve ça génial (continuez, chers hellénophones, ne vous arrêtez pas):
ça me conforte dans l’idée qu’il est temps d’apprendre le grec moderne (surtout si dans sa jeunesse éphémère on a eu la chance – qu’il faut offrir aux suivants – de bouffer de l’ancien – Zeus VS Khronos)
Rendez-vous métissé dans quelques mois, que le souci et l’horreur de la crise, loin de nous paralyser, servent au moins (mais disons plutôt: aussi) à relancer un vivant intérêt pour l’intellectualité et la culture grecques contemporaines
« Le mort saisit le vif, certes, mais le vif, du coup, se réveille… »
@ Alessio Moretti
+1 (et je minimise !)
Et si, en plus, je comprenais quel pied ce serait !
J’en ai aussi bouffé du grec classique, ça fait un bout de temps, il m’en reste juste assez pour pouvoir lire les panneaux d’orientation sur les routes de Grèce 🙁
Voir aussi l’article de Mikis Theodorakis sur le site contreinfo:
http://contreinfo.info/article.php3?id_article=3223