Merci à yves13 pour la traduction :
Il s’est pris pour Superman
Voler sans masque
Et j’avais ce beau gosse
Cerveau de seboruco (à Cuba, seboruco désigne une roche calcaire)
Il ne se lavait pas les mains
Parce qu’il était à moitié cochon
Et garder ses distances
Il s’en fichait complètement
Sois sage, sois sage
Sois sage, ma petite
Sois sage, ou tu veux
Retourner à la quarantaine
Quand j’arrivais dans les bars
Comme il n’avait pas de tête
Il formait la recholata (terme désignant à Cuba une activité festive où l’on boit et remue beaucoup!)
Et il grimpait sur la table
Il toussait et éternuait
Et ça éclaboussait les gens
Il les baptisait tous
Même s’ils n’étaient pas croyants
Sois gentil avec moi…
_
Le virus est toujours dehors
Et toi, au lieu de le combattre
En agissant ainsi
Tu t’occupes de la distribution
Je suis sûr que Elegguá (divinité de la santeria cubaine montrant le chemin)
Il veut que tu ailles mieux
Pense à Changó et Yemayá (deux autres divinités très ‘liées’ de la santeria cubaine)
Sois un copain et ne contamine pas
_
Sois bien sage…
Laisser un commentaire