Vous me connaissez : je suis assez cool sur la plupart des sujets, mais il y en a un, celui des « massacreurs de langues » où je ne suis pas cool – mais alors pas du tout.
Des reproches m’ont été adressés : « Mais vous avez osé modifier dans vos livres, les traductions de X ou de Y ! » (Ô sacrilège ! X et Y sont au Panthéon ou tout au moins sur ses marches !) Ma réponse : « Oui, X et Y sont nuls ! Comment ont-ils eu l’outrecuidance de s’intituler ‘Traducteurs’ ! »
Je sais, c’est d’être né 😉 bilingue qui me donne cette arrogance, et d’avoir réfléchi des années durant sur la vacuité définitive de la « traduction littérale ». Mais c’est aussi cette irascibilité qui me fait éprouver au contraire un immense respect pour ceux qui ont un jour pris la peine d’apprendre véritablement à parler une langue étrangère (contrexemple : Gainsbarre chantant Smoke Gets in Your Eyes comme une vache normande).
Il s’appelle Sidoine. Si vous êtes fan de Star Academy vous savez déjà qui il est, sinon vous en saurez davantage sur lui ici.
Petite question technique Openai a ébaloré une nouvelle version o3 , soit-disante IAG : l’avenir nous le dira Avant de…